• 资讯 国内 | 国际 | 政策 | 财经 | 展会 | 评论 | 人物 产品  服务器 | 防火墙 | 网络设备 | 存储 | 芯片
  • 安全 攻击 | 防御 | 市场 | 新闻  互联网  创业 | 融资 | 域名 | 网游 | 搜索 | 电子商务 | SEO | IM
  • 专题 IBM | DELL | 网通 | 电信 | 微软 | Google | 阿里巴巴 | 百度 知识库 新技术 | 术语 | 数据恢复






  • IDC天下 >> 技术 >> web2.0>> “中国脸”的Facebook:开放平台水土不服

    “中国脸”的Facebook:开放平台水土不服

    来源:21世纪经济报道 发布时间:2008年07月10日 作者:李薇羽 阅读次数:
    TAG: 暂无标签

    7月10日消息,6月19日,风靡全球的社交网站Facebook悄然多了一张“中国脸”——当中国用户登录时,直接跳转为中文页面,中文版悄然现身。

    “英文不够好的话,会玩得比较痛苦。我在Facebook上的中国朋友多是在国外留学的。”Jennifer是名公司白领,她在上面已经快一年,她认为之前在上面的中国用户相对比较小众,中文版的推出则可能会让它更加流行。

    不久,国内的大学生Alice很快地注册成为了Facebook的用户,“上面的几位外国朋友对我现在才加入感到非常惊讶。”Alice之前一直在使用校内网,如今她开始了在Facebook上的探索。

    显然,这家全球最火、连奥巴马竞选都不得不借力的SNS网站,在面对全球互联网用户最多的中国市场时,终于开始了主动出击。

    然而,在早前MySpace在中国布局却成效甚微,随后本土校内网、51.com等雨后春笋般涌现的情况下,国内的用户已被瓜分,对于已经迟到的Facebook,它的中国粉丝们究竟将以怎样的表情来迎接它?

    只是变脸?

    对于这次的中国脸,Facebook回应称,这是在1月初发布的一个翻译应用,网友可以翻译不同语言网站的用户界面;在界面翻译之前,Facebook网站中已经汇集了来自全球一百多个国家和地区的用户,用户可以按照国别组建社交网络。

    据悉,Facebook在全球有20多个语言版本,目前已在中国大陆和中国台湾、香港分别推出了简体中文和繁体中文版。

    对于本身讲求多人参与建设的社交网站Facebook来说,通过协同翻译似乎可以为其国际化发展创造一个有趣而有效的环境。

    五季咨询合伙人洪波认为,Facebook的协同翻译是一个非常成功的创举,甚至有可能成为未来社区网站走向国际的借鉴,“用户将Facebook页面内容翻译成母语,可以增加用户对平台的归属感和自豪感。再次,在翻译中也可以对产品加深了解。”

    Facebook也表示,其已经在翻译计划方面投入了可观的资源,希望通过用户的参与促进公司的发展,并借此吸引更多中国的新用户。

    不过值得注意的是,此次Facebook仅仅是变了一张中文脸,后面的多数操作依然是外语。Alice向记者表示,用户协作翻译成为中文页面,但是登录之后很多功能还是英文标注,使用起来会限制用户的热情,是一个非常大的障碍。

    “现阶段来说,它在中国国内的用户基数还比较小,并且通过协同翻译的方式很难形成大规模的群体效应。因此在各个国家的翻译进展情况不一样。”一位业内人士称。

    据国外媒体报道,Facebook称,截至6月24日,其中文版已经有大约28万名用户。

    与国内本土SNS相比,28万是个极为逊色的数字。据校内网称,2007年其就已拥有880万活跃用户。

    业内人士表示,相较Facebook在全球8000万的活跃用户,其中国市场的这一数目依然非常小,“此外,这可能只是注册用户,而不是实际活跃用户。”

    仅仅依靠简单变脸,Facebook要想在中国拉拢用户,很有可能陷入之前外资互联网巨头在中国相继折戟的旧路。不久前,聚友(MySpace中国)便表示,目前其中国市场每月新增数十万个注册用户;但市场规模仍落后于本土竞争对手。

    [1] [2] 下一页&

    0

  • 无相关内容